大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他说:你们当向犹大长老说:以色列众人已经有话请王回宫你们为甚么落在他们后头呢? -撒母耳记下19:11
和合本原文:19:11大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说:「你们当向犹大长老说:『以色列众人已经有话请王回宫,你们为甚么落在他们后头呢?
新译本:
大卫回耶路撒冷京城
大卫王派人去见撒督祭司和亚比亚他,说:「你们要对犹大的众长老说:『你们为甚么在请王回宫的事上落在人后头呢?全以色列请王回宫的话已经传到王和王宫那里去了。和合本2010版: 大卫王派人到撒督和亚比亚他二位祭司那裏,说:「你们当向犹大长老说:『以色列众人已经有话到了王那裏( [ 19.11] 「到了王那裏」是根据七十士译本;原文是「到了王那裏,到了宫裏」。),你们为甚么最后才请王回宫呢?
思高译本: 我们曾给阿贝沙隆傅油为管理我们,他已经战死。现今你们等什么,还不把君王接回来?」
吕振中版:大卫王打发人去见祭司撒督和亚比亚他、说:『你们要对犹大的长老们说:「以色列衆人已经有话到王那裏、请王回宫,你们爲甚么在请王回宫的事情上落在他们后头呢?
ESV译本:And King David sent this message to Zadok and Abiathar the priests: “Say to the elders of Judah, ‘Why should you be the last to bring the king back to his house, when the word of all Israel has come to the king?
文理和合本: 大卫王遣人见祭司撒督 亚比亚他曰、当告犹大长老云、以色列众所言请王返宫、传闻于王、尔何居后、
神天圣书本: 王大五得遣人至司祭者飒多革、及亚比亚大曰、你们说于如大之各长者云、众以色耳之言已至王、即其之寓内、则汝等缘何最末去携王回其殿乎。
文理委办译本经文: 大闢王遣人至祭司撒督亚庇亚塔、曰、当告犹大长老、曰、以色列族所言、传闻于王宫、尔导王归、何居人后乎。
施约瑟浅文理译本经文: 王使与祭者沙笃并亚比亚大曰。言于如大之老辈云。何尔后接王回厥府耶。因通以色耳勒辈之言辞到于王。到于厥府矣。
马殊曼译本经文: 王使与祭者沙笃并亚比亚大曰。言于如大之老辈云。何尔后接王回厥府耶。因通以色耳勒辈之言辞到于王。到于厥府矣。
现代译本2019: 大卫王派撒督和亚比亚他祭司去问犹大的长老们:「以色列人已经在谈论要请王回宫,你们为什么落在他们后头呢?
相关链接:撒母耳记下第19章-11节注释