他现今或藏在坑中或在别处若有人首先被杀凡听见的必说:跟随押沙龙的民被杀了 -撒母耳记下17:9
和合本原文:17:9他现今或藏在坑中或在别处,若有人首先被杀,凡听见的必说:『跟随押沙龙的民被杀了。』
新译本:现在他或躺在一个坑中,或在另一个地方,如果他首先攻击你的手下,听见的人就必说:『跟从押沙龙的人被杀了!』
和合本2010版: 看哪,他现今或藏在一个坑中或在别处,若我们( [ 17.9] 「我们」是根据七十士译本的一些抄本;原文是「他们」。)有人首先被杀,听见的必说:『跟随押沙龙的百姓被杀了。』
思高译本: 他现今必藏在一个山洞裏,或另一个地方;若起初我们的人就有伤亡,人们听见必要说:跟随阿贝沙隆的人惨遭失败;
吕振中版:看哪,现在他或者藏在坑中,或者在另一处;他们中间若有首先倒毙的,能听见的人总会听见,总会说:「在跟从押沙龙的衆民中有被击杀的了。」
ESV译本:Behold, even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place. And as soon as some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say, ‘There has been a slaughter among the people who follow Absalom.’
文理和合本: 今必藏于坑坎、或在他所、如尔从者数人先仆、闻者必曰、从押沙龙者见戮、
神天圣书本: 其今定是或匿在坑内、或在别处。再者、于初先将有几人倒落时、凡听之者必说云、在从亚百撒罗麦者之中有厮杀、
文理委办译本经文: 今在坎阱、或于他所。如尔从者数人初败、众闻其声、必曰从押沙龙者见戮。
施约瑟浅文理译本经文: 却其今匿于地牢或别所在。且将如是。既伊中之几许起先被获。凡闻之者必言。亚布沙伦之众间有杀。
马殊曼译本经文: 却其今匿于地牢或别所在。且将如是。既伊中之几许起先被获。凡闻之者必言。亚布沙伦之众间有杀。
现代译本2019: 恐怕现在他正躲在山洞里,或什么别的地方。他一动手攻打你的队伍,听见的人一定以为你的手下败退了。
相关链接:撒母耳记下第17章-9节注释