虽有人胆大如狮子他的心也必消化;因为以色列人都知道你父亲是英雄跟随他的人也都是勇士 -撒母耳记下17:10
和合本原文:17:10虽有人胆大如狮子,他的心也必消化;因为以色列人都知道你父亲是英雄,跟随他的人也都是勇士。
新译本:那时,纵使有人像狮子一般勇敢,心里也必惊慌,因为全以色列都知道你父亲是个勇士,跟随他的人都是英勇的人。
和合本2010版: 虽有勇士胆大如狮子,他的心也必定融化,因为全以色列都知道你父亲是英雄,跟随他的人都是勇士。
思高译本: 那么,连性情兇猛如狮子的壮士,也要灰心丧胆,因为全以色列人都知道你父亲是个勇将,跟随他的人也都是些骁勇的人。
吕振中版:这时就使有英勇的人、胆大如狮心,也一定会溶化的;因爲以色列衆人都知道你父亲是个英雄,而跟从他的也都是英勇的人。
ESV译本:Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.
文理和合本: 则人虽骁勇、心猛如狮、必丧厥胆、盖以色列族咸知尔父英武、从者亦骁勇、
神天圣书本: 则其为勇而心如狮之心者、必尽消镕去。盖众以色耳皆知尔父为大勇人、及凡从之者为大勇士也。
文理委办译本经文: 于是称英武、猛若狮者、风闻乎此、必丧其胆、盖以色列族皆知尔父为豪杰、侍从亦英武。
施约瑟浅文理译本经文: 且能者之心如狮心。必全融化。盖通以色耳勒辈知得尔父是能人。并偕之之人是勇士。
马殊曼译本经文: 且能者之心如狮心。必全融化。盖通以色耳勒辈知得尔父是能人。并偕之之人是勇士。
现代译本2019: 那时,就是勇猛如狮子的人也会吓得半死;因为在全以色列,谁都知道你父亲是大英雄,他的部属也都是善战的勇士。
相关链接:撒母耳记下第17章-10节注释