他们走后二人从井里上来去告诉大卫王说:亚希多弗如此如此定计害你你们务要起来快快过河 -撒母耳记下17:21
和合本原文:17:21他们走后,二人从井里上来,去告诉大卫王说:「亚希多弗如此如此定计害你,你们务要起来,快快过河。」
新译本:
亚希多弗自杀
他们走了以后,两人从井里上来,去告诉大卫王,对大卫说:「你们要起来,赶快过河,因为亚希多弗已经定了这样这样的谋略攻击你们。」和合本2010版: 他们走后,二人从井裏上来,去告诉大卫王。他们对大卫说:「亚希多弗出这样的主意要害你,你们起来,快快过河。」
思高译本: 差役走了以后,两人就从井裏上来;去给达味君王报信,对达味说:「起身,赶快过河,因为阿希托费耳为害你们出了这样的计谋。」
吕振中版:他们走了之后,二人从井裏上来,去告诉大卫王,对大卫说:『你们要起来,赶快𧼮过水,因爲亚希多弗这样这样地设计谋要害你们。』
ESV译本:After they had gone, the men came up out of the well, and went and told King David. They said to David, “Arise, and go quickly over the water, for thus and so has Ahithophel counseled against you.”
文理和合本: 去后、二人自井出、往告大卫王曰、亚希多弗设谋害尔、宜起、速济河、
神天圣书本: 伊等去后二人出井上来、徃告王大五得、而谓大五得曰、起也、速渡水、盖亚希多腓勒攻尔出议如此样。
文理委办译本经文: 其后二人自井出、往告大闢王、曰、亚希多弗所议若此、尔当速起济河。
施约瑟浅文理译本经文: 伊既去。亚喜忒法路与若拿但自井上来。即别而往告王大五得曰。起。快渡过水。盖亚喜忒法路用如是计攻尔矣。
马殊曼译本经文: 伊既去。亚喜忒法路与若拿但自井上来。即别而往告王大五得曰。起。快渡过水。盖亚喜忒法路用如是计攻尔矣。
现代译本2019: 追捕的人走后,亚希玛斯和约拿单从井里上来,赶快去向大卫王报告亚希多弗筹谋追击王的事,并说:「赶快渡河!」
相关链接:撒母耳记下第17章-21节注释