那家的妇人用盖盖上井口又在上头铺上碎麦事就没有洩漏 -撒母耳记下17:19
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:17:19那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事就没有洩漏。
新译本:那家的主妇拿了一块大布,盖在井口上,又在上面铺了一些麦子,所以没有人知道这件事。
和合本2010版: 那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事情就没有洩漏。
思高译本: 那家的妇人取了一个盖子盖在井口上,盖子上又撒上些麦粒,免得有人注意。
吕振中版:那家妇人把帘布铺在井面,又在上头撒些碎穀,事就无人知道。
ESV译本:And the woman took and spread a covering over the well's mouth and scattered grain on it, and nothing was known of it.
文理和合本: 妇以盖掩井口、布麦屑于上、而事不洩、
神天圣书本: 其家之妇将一盖覆在井口、而以曾砻之米、布、开在其之上、而此事未洩漏也。
文理委办译本经文: 妇掩井口、布麦屑于上、以隐其蹤。
施约瑟浅文理译本经文: 妇人取盖而遮掩井口。并蔽地。穀在其上。此情无人知之。
马殊曼译本经文: 妇人取盖而遮掩井口。并蔽地。穀在其上。此情无人知之。
现代译本2019: 那人的妻子用盖子把井口盖好,又在上面撒了好些麦子,避免人的注意。
相关链接:撒母耳记下第17章-19节注释