现在你们要急速打发人去告诉大卫说:今夜不可住在旷野的渡口务要过河免得王和跟随他的人都被吞灭 -撒母耳记下17:16
和合本原文:17:16现在你们要急速打发人去,告诉大卫说:『今夜不可住在旷野的渡口,务要过河,免得王和跟随他的人都被吞灭。』」
新译本:现在你们要赶快派人去告诉大卫:『今天晚上你不可在旷野的渡口住宿,务要过河,免得王和跟随他的众人都被吞灭。』」
和合本2010版: 现在你们要急速派人去告诉大卫说:『今夜不可在旷野的渡口住宿,务要过河,免得王和所有跟随他的百姓都被吞灭。』」
思高译本: 现在,快派人去报告达味说:今夜不可在旷野的渡口露宿,要赶快过河,免得君王和随从他的人民都遭歼灭。」
吕振中版:现在你们要赶快打发人去告诉大卫说:『今儿晚上不可在旷野的渡口过夜;总要过河,免得王和跟随的人都被吞灭。』
ESV译本:Now therefore send quickly and tell David, ‘Do not stay tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’”
文理和合本: 宜急遣人告大卫曰、今夜勿宿旷野之津、必济河、免王与侍从、俱见吞噬、
神天圣书本: 故汝等今要使人快去告诉大五得言之云、今夜勿居于野之平地、乃要快渡、恐王与同之诸民皆被吞咽也。
文理委办译本经文: 令其遣使、速告大闢、曰、今夕勿居于野之平原、必速济河、恐王与侍从、俱见并吞。
施约瑟浅文理译本经文: 今宜速遣告大五得曰。今夕不可止于旷野之原。乃疾渡。恐王及偕之之人咸被吞杀也。
马殊曼译本经文: 今宜速遣告大五得曰。今夕不可止于旷野之原。乃疾渡。恐王及偕之之人咸被吞杀也。
现代译本2019: 户筛又说:「赶快派使者去告诉大卫,今晚不要在旷野的渡口过夜,要马上过约旦河;这样,他和部属才不至于被消灭。」
相关链接:撒母耳记下第17章-16节注释