户筛对祭司撒督和亚比亚他说:亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此我所定的计谋是如此如此 -撒母耳记下17:15
和合本原文:17:15户筛对祭司撒督和亚比亚他说:「亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此,我所定的计谋是如此如此。
新译本:
大卫接获报告渡河而逃
于是户筛对撒督祭司和亚比亚他说:「亚希多弗为押沙龙和以色列的众长老所策定的谋略是这样这样的,我所策定的谋略又是这样这样的。和合本2010版: 户筛对撒督和亚比亚他二位祭司说:「亚希多弗为押沙龙和以色列的长老出的主意是如此如此,我出的主意是如此如此。
思高译本: 随后,胡瑟报告匝多克和厄贝雅塔尔说:「阿希托费耳给阿贝沙隆和以色列长老出了那样的计谋,我却出了这样的计谋。
吕振中版:户筛对祭司撒督和亚比亚他说:『亚希多弗爲押沙龙和以色列长老所定的计谋是这样这样;我所定的计谋是这样这样。
ESV译本:Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and so have I counseled.
文理和合本: 户筛谓祭司撒督 亚比亚他曰、亚希多弗为押沙龙、及以色列长老、所谋如此、我所谋如此、
神天圣书本: 时户筛谓司祭者飒多革及亚比亚大曰、亚希多腓勒有议出与亚百撒罗麦、及以色耳人如此、如此、而我有议出与伊等如此如此。
文理委办译本经文: 户筛以亚希多弗所劝押沙龙、及以色列族长老之言、与己所议者、悉告祭司撒督 亚庇亚塔、
施约瑟浅文理译本经文: 随乌赛言于亚比亚大祭者曰。亚喜忒法路如此如此施计与亚布沙伦及以色耳勒之老辈。而我则如此如此用计。
马殊曼译本经文: 随乌赛言于亚比亚大祭者曰。亚喜忒法路如此如此施计与亚布沙伦及以色耳勒之老辈。而我则如此如此用计。
现代译本2019: 户筛把他向押沙龙和以色列的长老们所提的建议告诉撒督和亚比亚他祭司,同时也告诉他们,亚希多弗的建议是什么。
相关链接:撒母耳记下第17章-15节注释