这样我们在何处遇见他就下到他那里如同露水下在地上一般连他带跟随他的人一个也不留下 -撒母耳记下17:12
和合本原文:17:12这样,我们在何处遇见他,就下到他那里,如同露水下在地上一般,连他带跟随他的人,一个也不留下。
新译本:无论我们在哪一个地方找到大卫,就攻击他;我们临到他,像露水降在地上一样。这样,他和跟随他的人,就一个也不会留下。
和合本2010版: 我们到他那裏,在任何地方遇见他,就突然临到他,如同露水滴在泥土上。这样,他和所有跟随他的人,一个也不留。
思高译本: 他不论到那裏,我们也突然到那裏;像露降在地上一样袭击他,使他和随从他的人一个也不留下。
吕振中版:这样、我们无论在哪一个地方发现了他,就突然临到他,无声无阒地袭击他,如同露水下在地上一样;连他带跟随的衆人、一个也不留下。
ESV译本:So we shall come upon him in some place where he is to be found, and we shall light upon him as the dew falls on the ground, and of him and all the men with him not one will be left.
文理和合本: 于其所在、倏然临之、如露降于土壤、使彼及其侍从、靡有孑遗、
神天圣书本: 盖如此我们必在凡遇他何处、而冲上于他、我们将骤于他、如露落地上然。且他连同他诸人中必不留一人也。
文理委办译本经文: 彼之所在、勿论何方、我必涖至、如露之降、徧于土壤、使彼及臣僕、靡有孑遗。
施约瑟浅文理译本经文: 我们将到其上于遇之之处。静静如露到其上。并到偕之之人上则伊无有孑遗也。
马殊曼译本经文: 我们将到其上于遇之之处。静静如露到其上。并到偕之之人上则伊无有孑遗也。
现代译本2019: 不管大卫在那里,我们都会找到他。然后出其不意攻击他;这样,就像露水滴在地上一般,他和他的部属一个也逃不了。
相关链接:撒母耳记下第17章-12节注释