就打发人去请非利士的众首领来聚集问他们说:我们向以色列 神的约柜应当怎样行呢?他们回答说:可以将以色列 神的约柜运到迦特去于是将以色列 神的约柜运到那里去 -撒母耳记上5:8
和合本原文:5:8就打发人去请非利士的众首领来聚集,问他们说:「我们向以色列 神的约柜应当怎样行呢?」他们回答说:「可以将以色列 神的约柜运到迦特去。」于是将以色列 神的约柜运到那里去。
新译本:他们就派人去召集非利士人各城的首领前来,问他们:「我们要怎样处理以色列 神的约柜呢?」他们回答:「把以色列 神的约柜运到迦特去吧。」他们就把它运到迦特去了。
和合本2010版: 他们就派人去请非利士的众领袖来聚集,对他们说:「我们向以色列上帝的约柜应当怎样做呢?」他们说:「可以把以色列上帝的约柜运到迦特去。」于是他们把以色列上帝的约柜运到那裏。
思高译本: 遂打发人召集了培肋舍特人所有的酋长来到他们那裏,向他们说:「对以色列天主的约柜我们该怎么办?」他们就回答说:「把以色列天主的约柜送到加特去!」他们遂把以色列天主的约柜送到加特去了。
吕振中版:他们就打发人去把非利士人的衆霸主聚集到他们那裏,说:『我们要怎样处置以色列上帝的柜呢?』他们说:『让以色列上帝的柜转运到迦特去吧』;于是将以色列上帝的柜转运到迦特去。
ESV译本:So they sent and gathered together all the lords of the Philistines and said, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” They answered, “Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath.” So they brought the ark of the God of Israel there.
文理和合本: 遂遣人集非利士牧伯曰、以色列上帝之匮、何以处之、佥曰、当运至迦特、乃运于彼、
神天圣书本: 故伊等会集腓利色氐亚之各主齐至、而曰、应该如何为及以色耳神之约箱耶。伊等答曰、宜将以色耳神之约箱、遶带至厄亚达伊遂带以色耳神之约箱遶至彼处。
文理委办译本经文: 故集非利士人诸伯、曰、以色列族上帝之匮、何以处之。曰、当运至迦特、遂运于彼。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等是以会集非利士氐亚辈之列主到之曰。吾侪如何行与以色耳勒神之箱。列主答曰。宜擡以色耳勒神之箱上去牙忒。伊即擡以色耳勒神之箱到彼焉。
马殊曼译本经文: 伊等是以会集非利士氐亚辈之列主到之曰。吾侪如何行与以色耳勒神之箱。列主答曰。宜擡以色耳勒神之箱上去牙忒。伊即擡以色耳勒神之箱到彼焉。
现代译本2019: 因此,他们派人去请非利士的五个首领来,问他们:「我们应该怎样处理以色列上帝的约柜呢?」
相关链接:撒母耳记上第5章-8节注释