次日清早亚实突人起来见大衮仆倒在耶和华的约柜前脸伏于地就把大衮仍立在原处 -撒母耳记上5:3
和合本原文:5:3次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。
新译本:第二天清早,亚实突人起来,看见大衮神像仆倒在地,俯伏在耶和华的约柜面前。他们就把大衮神像竖立起来,放回原处。
和合本2010版: 次日,亚实突人清早起来,看哪,大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,他们就扶起大衮,把它放回原处。
思高译本: 第二天清早,阿市多得人起来,见达贡倾倒了,在上主的约柜面前,俯伏在地;他们把达贡竖起,安置在原处。
吕振中版:第二天亚实突人清早起来;只见大衮仆倒在永恆主的柜前,脸伏于地;他们就把大衮立在原处。
ESV译本:And when the people of Ashdod rose early the next day, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.
文理和合本: 翌晨、亚实突人夙兴、见大衮仆、伏于地、在耶和华匮前、遂取而置之于其所、
神天圣书本: 于明日早晨亚实多得人起身时、乃看见大均却已仆倒于地、在神主约箱之前。伊等乃将大均复立于其本所。
文理委办译本经文: 诘朝亚实突人夙兴、见大公陨于地、在耶和华匮前、遂扶大公仍立其所。
施约瑟浅文理译本经文: 亚书笃之人蚤起见𠯈[口杆]面覆倒向地于耶贺华之箱前。伊等将𠯈[口杆]安回原处。
马殊曼译本经文: 亚书笃之人蚤起见𠯈[口杆]面覆倒向地于耶贺华之箱前。伊等将𠯈[口杆]安回原处。
现代译本2019: 第二天清早,亚实突人看见大衮神像面朝地,倒在上主约柜前面。他们把它抬起来,放回原处。
相关链接:撒母耳记上第5章-3节注释