福音家园
阅读导航

一日以利睡卧在自己的地方;他眼目昏花看不分明 -撒母耳记上3:2

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:3:2一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。

新译本:有一天,以利躺卧在自己的地方,他的眼睛早已昏花,不能看得清楚了。

和合本2010版: 那时,以利在自己的地方睡觉;他眼目开始昏花,不能看见。

思高译本: 有一天,厄里睡在自己的房裏,他的眼睛渐渐昏花,已看不清了,

吕振中版:这一天,以利在自己的地方睡着;他的眼睛早已开始昏花,不能看清楚了。

ESV译本:At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place.

文理和合本: 以利目眊不明、卧于己所、

神天圣书本: 于彼时以来已眠于其本所、而其眼睛始昏花、致不得见。

文理委办译本经文: 以利目眯不明偃卧于室、于耶和华室、法匮之所、

施约瑟浅文理译本经文: 当是时也遇依黎睡下厥处。眼目渐矇。不能视。

马殊曼译本经文: 当是时也遇依黎睡下厥处。眼目渐矇。不能视。

现代译本2019: 有一天晚上,老眼昏花的以利在自己的房间睡觉;

相关链接:撒母耳记上第3章-2节注释

更多关于: 撒母耳记上   自己的   眼目   经文   眼睛   地方   看不   睡下   老眼昏花   这一   是时   耶和华   看得   清楚了   能看   于其   睡在   书本   而其   清了   本所   原文   得见   分明

相关主题

返回顶部
圣经注释