一日以利睡卧在自己的地方;他眼目昏花看不分明 -撒母耳记上3:2
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:3:2一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。
新译本:有一天,以利躺卧在自己的地方,他的眼睛早已昏花,不能看得清楚了。
和合本2010版: 那时,以利在自己的地方睡觉;他眼目开始昏花,不能看见。
思高译本: 有一天,厄里睡在自己的房裏,他的眼睛渐渐昏花,已看不清了,
吕振中版:这一天,以利在自己的地方睡着;他的眼睛早已开始昏花,不能看清楚了。
ESV译本:At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place.
文理和合本: 以利目眊不明、卧于己所、
神天圣书本: 于彼时以来已眠于其本所、而其眼睛始昏花、致不得见。
文理委办译本经文: 以利目眯不明偃卧于室、于耶和华室、法匮之所、
施约瑟浅文理译本经文: 当是时也遇依黎睡下厥处。眼目渐矇。不能视。
马殊曼译本经文: 当是时也遇依黎睡下厥处。眼目渐矇。不能视。
现代译本2019: 有一天晚上,老眼昏花的以利在自己的房间睡觉;
相关链接:撒母耳记上第3章-2节注释