撒母耳就把一切话都告诉了以利并没有隐瞒以利说:这是出于耶和华愿他凭自己的意旨而行 -撒母耳记上3:18
此文来自于圣经-撒母耳记上,
和合本原文:3:18撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:「这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。」
新译本:于是撒母耳把一切话都告诉了以利,一句也没有隐瞒。以利说:「他是耶和华,他看怎么好,就怎么行吧。」
和合本2010版: 撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:「他是耶和华,愿他照他看为好的去做。」
思高译本: 撒慕尔便把那些话全告诉了他,一句也没有隐瞒。厄里说:「他是上主,他看着怎样好,就怎样行罢!」
吕振中版:撒母耳就把一切的话都告诉了以利,并没有向他隐瞒;以利说:『这是永恆主;愿他照他所看爲好的去行罢了。』
ESV译本:So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, “It is the LORD. Let him do what seems good to him.”
文理和合本: 撒母耳悉以告之、无所隐、以利曰、是耶和华也、愿其行所视为善者、
神天圣书本: 撒母以勒乃尽丝毫而告之、一言亦不隐。以来曰、是神主也、愿其依自旨意而行也。○
文理委办译本经文: 撒母耳悉以告、毫无隐讳。以利曰、事由耶和华、愿其任意以行。
施约瑟浅文理译本经文: 撒母以勒以全情告之而毫无隐瞒。其曰。是乃耶贺华。凭他行其见好者。
马殊曼译本经文: 撒母以勒以全情告之而毫无隐瞒。其曰。是乃耶贺华。凭他行其见好者。
现代译本2019: 于是,撒母耳原原本本地说了出来,没有一点隐瞒。以利说:「他是上主;愿他照他看为好的做吧。」
相关链接:撒母耳记上第3章-18节注释