福音家园
阅读导航

耶和华对撒母耳说:我在以色列中必行一件事叫听见的人都必耳鸣 -撒母耳记上3:11

此文来自于圣经-撒母耳记上,

和合本原文:3:11耶和华对撒母耳说:「我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。

新译本:耶和华对撒母耳说:「看哪!我要在以色列中行一件事,听见的人,都必耳鸣;

和合本2010版: 耶和华对撒母耳说:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。

思高译本: 上主遂对撒慕尔说:「看!我要在以色列行一件事,凡听见的人,他的两耳必要嗡嗡作响。

吕振中版:永恆主对撒母耳说:『看吧,我在以色列中必行一件事,就是凡听见的人耳朶都会颤动的。

ESV译本:Then the LORD said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.

文理和合本: 耶和华曰、我于以色列中、将行一事、使凡听之者、两耳必震、

神天圣书本: 神主谓撒母以勒曰、我却将在以色耳中、而行一件事、必使各听之者之两耳并震。

文理委办译本经文: 耶和华曰、我将有为于以色列族、使听之者必震其耳。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华撒母以勒曰。却我将定行一件事于以色耳勒。凡耳闻之者必鸣于之。

马殊曼译本经文: 耶贺华撒母以勒曰。却我将定行一件事于以色耳勒。凡耳闻之者必鸣于之。

现代译本2019: 上主对他说:「不久,我要在以色列人当中做一件不寻常的事,使每一个听见的人都吃惊。

相关链接:撒母耳记上第3章-11节注释

更多关于: 撒母耳记上   以色列   一件事   耶和华   的人   我在   要在   的人都   经文   我将   听之   必行   都会   他说   将在   我却   中行   而行   看吧   书本   我于   寻常   吃惊   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释