独有路加在我这里你来的时候要把马可带来因为他在传道(或译:服事我)的事上于我有益处 -提摩太后书4:11
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:4:11独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道(或译:服事我)的事上于我有益处。
新译本:只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。
和合本2010版: 只有路加在我这裏。你来的时候把马可带来,因为他在服事( [ 4.11] 「服事」或译「传道」。)上于我有益。
思高译本: 只有路加同我在一起。你要带着马尔谷同你一起来,因为他在职务上为我是有用的。
吕振中版:单单有路加同我在一起。你要把马可拉来,带他同你一路来;因爲他在服务上于我很有用。
ESV译本:Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry.
文理和合本: 惟路加偕我、尔来则携马可至、盖彼之役事、有益于我、
神天圣书本: 惟路加与我偕焉、汝宜携马耳可同来、其有用于我之役、
文理委办译本经文: 惟路加偕我、尔来则率马可至、彼适我用、善于服役、
施约瑟浅文理译本经文: 惟路加偕予。尔当携马耳可同来。其有用于我之役。
马殊曼译本经文: 惟路加偕予。尔当携马耳可同来。其有用于我之役。
现代译本2019: 只有路加跟我在一起。你要去找马可,带他一起来,因为他会帮助我的工作。
相关链接:提摩太后书第4章-11节注释