我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服事各样私慾和宴乐常存恶毒(或译:阴毒)嫉妒的心是可恨的又是彼此相恨 -提多书3:3
和合本原文:3:3我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服事各样私慾,和宴乐,常存恶毒(或译:阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
新译本:我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私慾和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。
和合本2010版: 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私慾和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
思高译本: 因为我们从前也是昏愚的,悖逆的,迷途的,受各种贪慾和逸乐所奴役,在邪恶和嫉妬中度日,自己是可憎恶的,又彼此仇恨。
吕振中版:因爲我们从前也是无知、悖逆、受了迷惑,做各种私慾和宴乐的奴僕,在恶毒①和嫉妒中度生活,满有恨心,彼此相恨。
ESV译本:For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another.
文理和合本: 盖我侪素亦无知、悖逆、迷惑、役于情慾佚乐、以狠毒媢嫉度生、见恶于人、亦彼此相恶、
门徒昔与外人同罪今已蒙恩得救
神天圣书本: 盖吾辈昔亦为愚无顺乖谬、放纵慾情、多乐怀慝、且妒、自为可恶、而相恶者也。
文理委办译本经文: 我侪素无知弗信、见惑于人、从嗜慾、乐佚乐、暴戾、媢嫉、为人所怨、而己亦尤人、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾等曩亦为愚。违逆。侮慢。肆慾多乐。怀慝。妒忌。自为可恨而互恨者也
马殊曼译本经文: 盖吾等曩亦为愚。违逆。侮慢。肆慾多乐。怀慝。妒忌。自为可恨而互恨者也
现代译本2019: 我们从前也是无知、悖逆、迷失的;我们作了各种情慾和享乐的奴隶,生活在恶毒和嫉妒中,互相仇恨。
相关链接:提多书第3章-3节注释