同我在一处的人都问你安请代问那些因有信心爱我们的人安愿恩惠常与你们众人同在! -提多书3:15
此文来自于圣经-提多书,
和合本原文:3:15同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
新译本:同我在一起的人都向你问安。请你问候那些因信而爱我们的人。愿恩惠与你们众人同在。
和合本2010版: 跟我同在一起的人都向你问安。请代向在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们众人同在!
思高译本: 同我在一起的弟兄都问候你;请问候那些在信德内爱我们的弟兄。愿恩宠与你们众人同在!
吕振中版:同我在一起的人都给你问安。请给在信仰上爱我们的人问安。愿恩惠与你们衆人同在!
ESV译本:All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
文理和合本: 偕我者皆问尔安、问在道中爱我者安、愿恩偕尔曹焉、
神天圣书本: 与我偕在者、咸致意及尔、致意及诸因信而爱吾辈、恩宠与汝众偕焉、哑𠵘。c 圣保罗使徒与弟多书终
文理委办译本经文: 偕我众问尔安、问宗道而爱我者安、尔众得恩、心所愿矣、
施约瑟浅文理译本经文: 与予偕在者。咸致意汝。请致意以信而爱吾辈者。恩宠与尔众偕焉。哑𠵘。c 使徒保罗与弟多书终
马殊曼译本经文: 与予偕在者。咸致意汝。请致意以信而爱吾辈者。恩宠与尔众偕焉。哑𠵘。c 使徒保罗与弟多书终
现代译本2019: 跟我在一起的人都问候你。请向同一信仰的朋友们问安。
相关链接:提多书第3章-15节注释