亲爱的弟兄啊你们既盼望这些事就当殷勤使自己没有玷污无可指摘安然见主; -彼得后书3:14
此文来自于圣经-彼得后书,
和合本原文:3:14亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主;
新译本:
要在主的恩典和知识上长进
所以,亲爱的,你们既然等候这些事,就当殷勤努力,使你们没有污点,没有瑕疵,安然见主。和合本2010版: 所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
思高译本: 为此,亲爱的诸位,你们既然等候这一切,就应该勉力,使他见到你们没有玷污,没有瑕疵,安然无惧;
吕振中版:所以亲爱的,你们旣期待这些事,就该竭力尽心、让他看爲无玷汚、无瑕疵、在宁静中的。
ESV译本:Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
文理和合本: 爱友乎、尔既望此、则宜殷勤、俾获平康、无玷无疵于其前、
神天圣书本: 故此爱辈乎、因尔望如此之情、则为勤致于平安你们遇其至、无点污无责之处。
文理委办译本经文: 良朋望此、则当黾勉、无玷无疵安然见、
保罗亦如此言
施约瑟浅文理译本经文: 是以爱辈乎。缘尔望得如是者。宜为勤。致得平安无疵无责而遇其至。
马殊曼译本经文: 是以爱辈乎。缘尔望得如是者。宜为勤。致得平安无疵无责而遇其至。
现代译本2019: 所以,亲爱的朋友们,既然你们等候着那日子,就应该在上帝面前竭力追求圣洁,过无可指责的生活,跟他和好。
相关链接:彼得后书第3章-14节注释