差遣使者在水面上坐蒲草船过海先知说:你们快行的使者要到高大光滑的民那里去自从开国以来那民极其可畏是分地界践踏人的;他们的地有江河分开 -以赛亚书18:2
和合本原文:18:2差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说:你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来,那民极其可畏,是分地界践踏人的;他们的地有江河分开。
新译本:这就是那经常差派使者,在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。去吧!快行的使者,到那身躯高大、皮肤光滑的国去,到一个远近都为人所惧怕的民族那里去,这国是强盛和践踏人的,他们的地有河流把地分开。
和合本2010版: 差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。你们这些疾行的使者,要到高大光滑的民那裏去;那民远近都畏惧,是强大好征服的国,土地有河流穿过。
思高译本: 即由海上遣发使者,在海面上乘芦舟的:「去罢!轻快的使者!到一个高瘦肤褐的民族那裏去,到一个一向可畏的国家那裏去,到一个强大而好胜,河流横贯其地的民族那裏去!」
吕振中版:那差遣大使在水面上坐蒲草艇泛江海的!轻快的使者阿,你们去吧!去见一国之民、身又长肤又润的,去见一族之民、①远近所畏惧的①,去见一国之民、势力强大,常蹂躏敌国的;他们的地有江河给截爲两半。
ESV译本:which sends ambassadors by the sea, in vessels of papyrus on the waters! Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide.
文理和合本: 遣使渡海、以苇为舟、浮水而往、曰、尔曹轻捷之使、宜适某国、其人身伟肤润、立国以来、有威可畏、其民英勇、蹂躏敌国、其地河派分流、
神天圣书本: 其遣使臣于海、又于苇造之舟、在水面去、尔速使臣快至已被张出并已光滑之一国、至一民从初至今、为可怕、至以绳被度、又以脚被践者之一国、其地数河所泽者也。
文理委办译本经文: 古实遣使、以萑为舟、浮水沿河而至、我曰、归哉归哉、疾趋之、使尔故土之民、魁伟裸体、自古以来、有雄武之名、勇敢而战必克、其国之河支派分流、
施约瑟浅文理译本经文: 其使使于海。乘苇舟于水上。曰。汝快差。往一国长且平者。一民自始至今可畏者。一国踹平而丈量者。河为给育其地矣。
马殊曼译本经文: 其使使于海。乘苇舟于水上。曰。汝快差。往一国长且平者。一民自始至今可畏者。一国踹平而丈量者。河为给育其地矣。
现代译本2019: 外交使节坐着芦苇造的船,从那里沿尼罗河下来。赶快回你们老家去吧,你们这些干练的外交使节!带信回到你们自己的地方—那被河流画分之地,那强大的国家,那被全世界所畏惧,又高大又强壮的人民那里去。
相关链接:以赛亚书第18章-2节注释