锡安的民(原文是女子)哪起来踹穀吧!我必使你的角成为铁使你的蹄成为铜你必打碎多国的民将他们的财献与耶和华将他们的货献与普天下的主 -弥迦书4:13
和合本原文:4:13锡安的民(原文是女子)哪,起来踹穀吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
新译本:锡安的女子啊!起来踹穀吧!因为我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜;你必粉碎许多民族,毁灭他们所得的不义之财,作为祭物献与耶和华,把他们的财宝献给全地的主。
和合本2010版:锡安哪,起来踹穀吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎许多民族,将他们的财宝献给耶和华,将他们的财富献给全地的主。
思高译本: 熙雍女子,起来打场罢!因为我要使你的角变成铁角,使你的蹄变成铜蹄,使你踏碎许多民族;你将把他们的战利品奉献给上主,将他们的财宝奉献给全地的主宰。
耶路撒冷正陷于困难
吕振中版:起来踹榖吧,锡安小姐阿!我必使你的角成爲铁的,使你的蹄成爲铜的;你必粉碎许多别族之民,将他们抢掠之物献②与永恆主,将他们的资财献与全地之主。
ESV译本:Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth.
文理和合本: 锡安女欤、起而践之、我必使尔角为铁、尔蹄为铜、尔将击碎多民、献其利于耶和华、奉其财于全地之主、
神天圣书本: 旬之女欤、即起、而打出其榖也、尔角也、我将成之铁然、尔之蹄也、我将成之铜然、则尔将打碎多种人、且尔将以伊之财归神主、并伊之产业、将归之与全地之神主者也。
文理委办译本经文: 郇邑之民、当起而践斯穀、我必使尔角若铁、尔蹄若铜、彼之民人为尔抵触、而蹂躏之、以其财货供事我天下之主耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 洗因之女乎。起而踹。盖吾将使汝角如铁。汝蹄如铜而击碎多民。我则献厥利与耶贺华。即厥财物与全地之耶贺华也。
马殊曼译本经文: 洗因之女乎。起而踹。盖吾将使汝角如铁。汝蹄如铜而击碎多民。我则献厥利与耶贺华。即厥财物与全地之耶贺华也。
现代译本2019: 上主说:「耶路撒冷人哪,去吧!去惩罚你们的敌人!我要使你们强壮,像长了铁角铜蹄的公牛。你们要歼灭许多国家,把他们用暴力抢走的财物呈献给我—天下的主宰。」
相关链接:弥迦书第4章-13节注释