福音家园
阅读导航

人正说平安稳妥的时候灾祸忽然临到他们如同产难临到怀胎的妇人一样他们绝不能逃脱 -帖撒罗尼迦前书5:3

此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,

和合本原文:5:3人正说「平安稳妥」的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。

新译本:人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。

和合本2010版: 人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。

思高译本: 几时人正说:「平安无事」,那时灭亡会猝然来到他们身上,就像痛苦来到怀孕者身上一样,决逃脱不了。

吕振中版:人正说平安稳妥的时候,就在那时、突来的死灭就临到他们了──正如产难临到怀孕的妇人一样──他们断不能逃脱。

ESV译本:While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.

文理和合本: 人方谓平康安固、灭亡突及之、如产难之及妊妇、而莫之避也、

神天圣书本: 伊等既云宁静其殄亡方落之、似痛疼于妊焉、既无所逃矣。

文理委办译本经文: 人自谓平康安固、而祸突至、犹妊妇劬劳、其人不得免、

施约瑟浅文理译本经文: ( [ 5:3 ] 编注:原影像本无第3节节码)伊等云平宁时。乃祸败降之之候。苦如临蓐。而无所逃矣。

马殊曼译本经文: ( [ 5:3 ] 编注:原影像本无第3节节码)伊等云平宁时。乃祸败降之之候。苦如临蓐。而无所逃矣。

现代译本2019: 当大家正说「一切平安无事」的时候,灾祸会突然临到,正像阵痛突然临到快生产的女人一样。他们一定是逃脱不了的。

相关链接:帖撒罗尼迦前书第5章-3节注释

更多关于: 帖撒罗尼迦前书   平安   灾祸   正说   妇人   妊妇   经文   稳妥   平安无事   阵痛   无所   绝不能   劬劳   影像   身上   痛苦   就在   就像   时人   毁灭性   正像   其人   书本   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释