他替我们死叫我们无论醒着睡着都与他同活 -帖撒罗尼迦前书5:10
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,
和合本原文:5:10他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
新译本:基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
和合本2010版: 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
思高译本: 他为我们死了,为叫我们不论醒寤或睡眠,都同他一起生活。
吕振中版:基督爲了我们死,叫我们或醒着、或睡着、都与他同活。
ESV译本:who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
文理和合本: 彼为我死、使我或寤或寝、偕彼而生、
神天圣书本: 夫基督为吾辈已死、欲吾不拘寤寐者、与之偕活矣。
文理委办译本经文: 主为我死、使我或存或亡、与主俱生、
施约瑟浅文理译本经文: 夫基督已死为吾等。欲吾辈无拘寤寐者偕之同活。
马殊曼译本经文: 夫基督已死为吾等。欲吾辈无拘寤寐者偕之同活。
现代译本2019: 基督为我们死,为要使我们,无论是死了的或是活着的,都能够在他再来的时候跟他一同活着。
相关链接:帖撒罗尼迦前书第5章-10节注释