福音家园
阅读导航

所以那弃绝的不是弃绝人乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神 -帖撒罗尼迦前书4:8

此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,

和合本原文:4:8所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。

新译本:所以那弃绝这命令的,不是弃绝人,而是弃绝把他自己的圣灵赐给你们的那位 神。

和合本2010版: 所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的上帝。

思高译本: 所以凡轻视这诫命的,不是轻视人,而是轻视那将自己的圣神赋于你们身上的天主。

劝友爱勤劳

吕振中版:所以那弃绝这嘱咐的不是弃绝人,乃是弃绝上帝,那赐他的圣灵给你们、的上帝。

ESV译本:Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.

文理和合本: 故拒之者非拒人、乃拒赐圣神之上帝也、○

神天圣书本: 故轻慢此者、所慢非人、乃神、赐己圣神在于吾辈者也

文理委办译本经文: 如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥圣神赐于我侪、

施约瑟浅文理译本经文: 故藐此者非藐人。乃神。其赐己圣风于吾辈矣。○

马殊曼译本经文: 故藐此者非藐人。乃神。其赐己圣风于吾辈矣。○

现代译本2019: 所以那拒绝这种教导的,不是拒绝人,而是拒绝那赐圣灵给你们的上帝。

相关链接:帖撒罗尼迦前书第4章-8节注释

更多关于: 帖撒罗尼迦前书   弃绝   上帝   自己的   你们的   圣灵   经文   赐给   把他   那位   友爱   天主   那把   神之   勤劳   者也   书本   原文   委办   约瑟   命令   身上   拒之   赋于

相关主题

返回顶部
圣经注释