以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里在空中与主相遇这样我们就要和主永远同在 -帖撒罗尼迦前书4:17
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,
和合本原文:4:17以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
新译本:然后,我们还活着存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主常常同在。
和合本2010版: 然后我们这些活着还存留的人必和他们一同被提到云裏,在空中与主相会。这样,我们就要和主永远同在。
思高译本: 然后我们这些活着还存留的人,同时与他们一起要被提到云彩上,到空中迎接主:这样,我们就时常同主在一起。
吕振中版:然后我们这蒙存留还活着的人纔和他们一同被攫在云裏,在空中迎接主。这样,我们就永远与主同在了。
ESV译本:Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
文理和合本: 厥后我侪之生存者、将偕彼众见摄于云际、迎主于天空、遂与主永偕矣、
神天圣书本: 而后吾活遗辈、同被携升云迎主于空中、则如是吾与主偕永居。
文理委办译本经文: 厥后、我侪生存者、忽同升云际、空中迎主、与主永偕、
施约瑟浅文理译本经文: 而后吾活遗辈同被携升云端以迎主于空。若是吾与主永远偕居。
马殊曼译本经文: 而后吾活遗辈同被携升云端以迎主于空。若是吾与主永远偕居。
现代译本2019: 接着,我们这些还活着的人都要跟他们一起被提到云里,在空中跟主相会。从此,我们就永远跟主在一起了。
相关链接:帖撒罗尼迦前书第4章-17节注释