因为主必亲自从天降临有呼叫的声音和天使长的声音又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活 -帖撒罗尼迦前书4:16
和合本原文:4:16因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
新译本:因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有 神的号声,那些在基督里死了的人必先复活;
和合本2010版: 因为,召集令一发,天使长的呼声一叫,上帝的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督裏死了的人必先复活,
思高译本: 因为在发命时,在总领天使吶喊和天主的号声响时,主要亲自由天降来,那些死于基督内的人先要复活,
吕振中版:因爲主必亲自从天上降临,有发令的吶喊,有天使长的声音,有上帝的号筒,那些在基督裏死了的人必先复起,
ESV译本:For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the voice of an archangel, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
文理和合本: 盖主将以大呼、与天使长之声、及上帝之角、自天而降、则宗基督而死者必先起、
神天圣书本: 盖主自以呼以神使之声、以神之号筒、即由天降临、方死于基督辈复活为先。
文理委办译本经文: 至上天使、大声而呼、吹上帝角时、主由天降、前宗基督死者心先甦、
施约瑟浅文理译本经文: 盖主自以大呼。以至尊神使之声以神之号筒。自天降临。死于基督者。先复活。
马殊曼译本经文: 盖主自以大呼。以至尊神使之声以神之号筒。自天降临。死于基督者。先复活。
现代译本2019: 因为,主的命令一下,天使长一喊,上帝的号筒一响,主本身要从天上降下。那时,那些信基督而已经死了的人要先复活;
相关链接:帖撒罗尼迦前书第4章-16节注释