我们的盼望和喜乐并所夸的冠冕是甚么呢?岂不是我们主耶稣来的时候、你们在他面前站立得住吗? -帖撒罗尼迦前书2:19
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,
和合本原文:2:19我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是甚么呢?岂不是我们主耶稣来的时候、你们在他面前站立得住吗?
新译本:我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是甚么呢?不就是你们吗?
和合本2010版: 当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是甚么呢?不正是你们吗?
思高译本: 当我们的主耶稣来临时,在他面前,谁是我们的希望,或喜乐,或足以自豪的冠冕呢?不就是你们吗?
吕振中版:因爲当我们主耶稣御临的时候、在他面前、我们的盼望或喜乐、或所夸耀的华冠、是甚么呢?不正是你们么?
ESV译本:For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
文理和合本: 夫我所望所乐所夸之冕何耶、非尔于我主耶稣临时、而在其前乎、
神天圣书本: 且吾有何望、何乐、何荣冕、岂非汝等于吾主耶稣 基督之前、于其临之时哉。
文理委办译本经文: 盖我所望、所喜、所诩、若戴冠冕者、何哉、非尔于吾主耶稣 基督临日乎、
施约瑟浅文理译本经文: 且吾有何望。何乐。何荣冕。岂非汝等于吾主耶稣 基督之前于其临哉。
马殊曼译本经文: 且吾有何望。何乐。何荣冕。岂非汝等于吾主耶稣 基督之前于其临哉。
现代译本2019: 你们是我们的希望,我们的喜乐。在我们的主耶稣再来的时候,我们所要夸耀的冠冕不正是你们吗?
相关链接:帖撒罗尼迦前书第2章-19节注释