如果这样他从创世以来就必多次受苦了但如今在这末世显现一次把自己献为祭好除掉罪 -希伯来书9:26
和合本原文:9:26如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
新译本:如果这样,他从创世以来,就必须受许多次的苦了。可是现在他在这世代的终结,只显现一次,把自己作为祭品献上,好除掉罪。
和合本2010版: 如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
思高译本: 否则,从创世以来,他就必须多次受苦受难了;可是现今,在今世的末期,只出现了一次,以自己作牺牲,除灭了罪过。
吕振中版:假使如此,从世界创立以来,他就必须多次受苦了!其实他在今世的末期、乃是儘一次地显现,藉着自己之奉献爲祭、好把罪废掉的。
ESV译本:for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself.
文理和合本: 若然、则自创世以来必屡受苦矣、但今值季世、乃一显着、献己为祭、以除人罪、
神天圣书本: 盖如此其从天地基造时以来、必须致多次而受难、惟今世末之时、其现一次以去罪以献祭自己也。
文理委办译本经文: 若然、则基督当创世以来、屡遭艰苦、惟今值季世基督显着、自献为祭、涤除人罪、一而已足、
施约瑟浅文理译本经文: 盖如是厥自天地基成以来。必须致多次而受难。惟今世末之际。其显一次将自己献祭以除罪也。
马殊曼译本经文: 盖如是厥自天地基成以来。必须致多次而受难。惟今世末之际。其显一次将自己献祭以除罪也。
现代译本2019: 否则,从创世以来,他就得多次忍受苦难了。基督一次献上而竟全功,在这末世,把自己当作祭物献上,来洁净罪。
相关链接:希伯来书第9章-26节注释