如今耶稣所得的职任是更美的正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的 -希伯来书8:6
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:8:6如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
新译本:但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好像他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。
和合本2010版: 如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
思高译本: 现今耶稣已得了一个更卓绝的职分,因为他作了一个更好的,并建立在更好的恩许之上的盟约的中保,
吕振中版:基督呢①、其实基督①旣已得了更优越的领礼拜职分,他就依这量度、做更好之约的中保了;这个约是凭着更好的应许按律法而立的。
ESV译本:But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
文理和合本: 今耶稣得更美之执事、以其为中保于愈善之约、乃于愈善之许而立者、
神天圣书本: 且今其得尤美之吏职、况且其为更美约之中人、又斯约立于越好之许。
文理委办译本经文: 今所立之约尤善、其许人之福更大、耶稣为其中保、故受职至尊、
以福音永久之约废古昔暂时之约
施约瑟浅文理译本经文: 今其得更美之吏职。况且其为尤美约之中人。且斯约立于愈嘉之许。
马殊曼译本经文: 今其得更美之吏职。况且其为尤美约之中人。且斯约立于愈嘉之许。
现代译本2019: 但现在,基督所接受的祭司职务比他们的优越多了,正如他在上帝与人之间作中间人的约是更好的,因为这约是根据那更好的应许而立的。
相关链接:希伯来书第8章-6节注释