福音家园
阅读导航

主又说:那些日子以后我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面写在他们心上;我要作他们的 神;他们要作我的子民 -希伯来书8:10

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:8:10主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的 神;他们要作我的子民。

新译本:主说:『因为在那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。

和合本2010版: 主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们的心思裏,写在他们的心上;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。

思高译本: 这是我在那些时日后,与以色列订立的盟约——上主说——我要将我的法律放在他们的明悟中,写在他们的心头上;我要做他们的天主,他们要做我的人民。

吕振中版:因爲那些日子以后,主说,我要同以色列家立的就是以下这种约:我要颁赐我的律法在他们心神裏,我要将那些律法写在写在他们心上;我要做他们的上帝,他们要做我的子民。

ESV译本:For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.

文理和合本: 又云、斯日之后我与以色列家所立之约、乃以我律置其衷铭其心、我于彼为上帝、彼于我为民、

神天圣书本: 盖主曰当时之后我将同以色耳以勒之家所立之之约就斯、我将置我之律在伊灵中、又写之在厥心上、又我将与伊等为神、及伊等与我为民也。

文理委办译本经文: 当日之后、吾必与以色列民、共立新约、吾将以我律法、置其衷、铭其心、我将为彼上帝、彼将为我民、

施约瑟浅文理译本经文: 盖主云。此日之后吾将与以色耳勒之家所立之约即此。吾将置我之律在伊灵中。又写之于厥心上。又吾将为厥神。而厥将为吾民也。

马殊曼译本经文: 盖主云。此日之后吾将与以色耳勒之家所立之约即此。吾将置我之律在伊灵中。又写之于厥心上。又吾将为厥神。而厥将为吾民也。

现代译本2019: 主又说:在往后的日子,

相关链接:希伯来书第8章-10节注释

更多关于: 希伯来书   他们的   以色列   我要   写在   心上   放在   将为   要做   子民   要将   之家   日子   之约   经文   又说   我与   将与   上帝   我之   是这样   我将   为民   之于

相关主题

返回顶部
圣经注释