因为这话所指的人本属别的支派那支派里从来没有一人伺候祭坛 -希伯来书7:13
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:7:13因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
新译本:因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
和合本2010版: 因为这些话所指的人本属别的支派,那支派裏从来没有一人在祭坛前事奉的。
思高译本: 因为这裏所论到的那一位,原是属于另一支派,由这一支派中,没有一个人曾在祭坛前服务过。
吕振中版:因爲这些话所说到的那一位、原是属于别的支派、其中并没有一个人伺候过祭坛的。
ESV译本:For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
文理和合本: 此言所指者、乃属他支、从未侍于坛者、
神天圣书本: 盖论及彼而言是情者乃属别支、无有人出事祭台。
文理委办译本经文: 吾所言之人、乃属他族、从无供役祭坛者、
施约瑟浅文理译本经文: 盖论之而及是情者。乃属别支。别支无有人出事祭台。
马殊曼译本经文: 盖论之而及是情者。乃属别支。别支无有人出事祭台。
现代译本2019: 我们的主,就是现在所讨论的那一位,是属于另一支族的;这一支族从来没有人当过祭司,在祭坛前供职。
相关链接:希伯来书第7章-13节注释