他能体谅那愚蒙的和失迷的人因为他自己也是被软弱所困 -希伯来书5:2
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:5:2他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
新译本:他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。
和合本2010版: 他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
思高译本: 好能同情无知和迷途的人,因为他自己也为弱点所纠缠。
吕振中版:都能体谅愚蒙而失迷的人,因爲他自己也挂着輭弱。
ESV译本:He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness.
文理和合本: 己既囿于荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、
神天圣书本: 又其能哀怜无知辈、连伊舛失道者、因其亦属软弱。
文理委办译本经文: 祭司长荏弱、故能怜恕愚昧迷罔之人、
施约瑟浅文理译本经文: 厥能矜恤愚者与失道者。缘其亦属劣弱。
马殊曼译本经文: 厥能矜恤愚者与失道者。缘其亦属劣弱。
现代译本2019: 大祭司自己在许多地方是软弱的,因此他能够温和地对待那些无知和犯错误的人。
相关链接:希伯来书第5章-2节注释