因为他们当不起所命他们的话说:靠近这山的即便是走兽也要用石头打死 -希伯来书12:20
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:12:20因为他们当不起所命他们的话,说:「靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。」
新译本:因为他们担当不起那命令:「就是走兽挨近这山,也要用石头把牠打死。」
和合本2010版: 因为他们担当不起所命令他们的话,说:「靠近这山的,即使是走兽,也要用石头打死。」
思高译本: 因为他们承担不起所吩咐的事:「即使是一只走兽触摸了这山,也应用石头砸死」;
吕振中版:因爲他们当不起所训谕的话说:『就使走兽触着了这山,也必被扔石头打死的』。
ESV译本:For they could not endure the order that was given, “If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.”
文理和合本: 盖众不克当所命云、傍山者虽兽必石击之、
神天圣书本: 盖伊当不起伊所受命、又若是有个畜生扒是山、即有以石击之、或以矛刺之。
文理委办译本经文: 上帝命、若走兽近山、必石击箭射之、其命人不忍闻、
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊不能堪所受命。又若有畜扒是山。即有以石击之。或以矛刺之。
马殊曼译本经文: 盖伊不能堪所受命。又若有畜扒是山。即有以石击之。或以矛刺之。
现代译本2019: 因为他们承担不起那命令,说:「接触到这山的,即使是牲畜也必须用石头把牠打死。」
相关链接:希伯来书第12章-20节注释