福音家园
阅读导航

一面被毁谤遭患难成了戏景叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人 -希伯来书10:33

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:10:33一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。

新译本:有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。

和合本2010版: 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。

思高译本: 一方面,你们当众受嗤笑、凌辱和磨难,另一方面,你们与这样受苦的人作了同伴。

吕振中版:有的人被嗤笑爲戏剧而受辱骂遭苦难,有的人则跟这样作人的作爲契友。

ESV译本:sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.

文理和合本: 或受诟谇艰辛、为人之戏剧、或人受此苦而己与之、

神天圣书本: 一则汝连以被毁连以受难、而为众人所注视、一则汝为被待如是者之伴也。

文理委办译本经文: 或已受诟谇艰辛、人视若优伶、或友受苦、尔与共之、

施约瑟浅文理译本经文: 一则汝连以被毁。连以受难。而为众人所注视。一则汝为被待如是者之伴也。

马殊曼译本经文: 一则汝连以被毁。连以受难。而为众人所注视。一则汝为被待如是者之伴也。

现代译本2019: 有时候,你们当众受人侮辱和虐待;有时候,你们跟遭受这些苦难的人站在一边。

相关链接:希伯来书第10章-33节注释

更多关于: 希伯来书   的人   苦难   经文   而为   成了   契友   同伴   戏剧   优伶   艰辛   面前   站在   在众人   作了   与之   有的人   受人   磨难   书本   时却   人则   侮辱   受此

相关主题

返回顶部
圣经注释