那时我不在耶路撒冷;因为巴比伦王亚达薛西三十二年我回到王那里过了多日我向王告假 -尼希米记13:6
和合本原文:13:6那时我不在耶路撒冷;因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日,我向王告假。
新译本:这事发生的时候,我不在耶路撒冷;因为在巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里去;过了一段时期,我又向王告了假,
和合本2010版: 当这一切事发生的时候,我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那裏。过了多日,我又向王告假。
思高译本: 发生这一切事时,我不曾在耶路撒冷、因为在巴比伦王阿塔薛西斯三十二年,我已回到君王那裏;满了一个时期以后,我又求得君王准许,
吕振中版:这一切事发生的时候、我不在耶路撒冷;因爲巴比伦王④亚达薛西三十二年我到王那裏去;而在我向王请假的日期终了以后,
ESV译本:While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king
文理和合本: 斯时我不在耶路撒冷、盖巴比伦王、亚达薛西三十二年、我返觐王、越数日我请假、
神天圣书本: 然此全时、我不在耶路撒冷、盖在巴比伦王亚耳达革耳革之第三十二年、我回至王处。过些时之后、我得王凖退去。
文理委办译本经文: 斯时我不在耶路撒冷、厥后巴比伦王亚达泄西三十二年、入觐我王、越数日王诏、
施约瑟浅文理译本经文: 那时间我不在耶路撒冷。盖于巴比伦王亚耳得色耳士之三十二年。我诣王。或日后。我辞王。
马殊曼译本经文: 那时间我不在耶路撒冷。盖于巴比伦王亚耳得色耳士之三十二年。我诣王。或日后。我辞王。
现代译本2019: 这事发生的时候,我不在耶路撒冷;因为亚达薛西作巴比伦王的第三十二年,我回去向他报告。过了不久,我得到王的许可
相关链接:尼希米记第13章-6节注释