因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人且雇了巴兰咒诅他们但我们的 神使那咒诅变为祝福 -尼希米记13:2
和合本原文:13:2因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们,但我们的 神使那咒诅变为祝福。
新译本:因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇用了巴兰来与他们作对,咒诅他们;但是我的 神使咒诅变为祝福。
和合本2010版: 因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的上帝使那诅咒变为祝福。
思高译本: 因为他们没有携带饮食欢迎以色列子民,反贿赂巴郎诅咒他们,我们的天主却将诅咒转为祝福。」
吕振中版:这是因爲他们没有拿食物和水来迎接以色列人,并且巴勒①反而雇了巴兰来和他们作对,来咒诅他们;但我们的上帝却使那咒诅变爲祝福。
ESV译本:for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
文理和合本: 因其不以粮与水、迎以色列人、乃赂巴兰来诅之、惟我上帝变诅为祝、
神天圣书本: 因为伊等未有将饼与水、而来迎以色耳之子辈、反雇着巴亚拉麦攻伊等、欲他咒诅伊等、然我等之神、以其咒诅变为祝福。
文理委办译本经文: 因昔不以水以饼迎馈以色列族、乃赂巴兰、俾来呪诅、惟我上帝变诅为祝。
施约瑟浅文理译本经文: 因伊不带饼水以迎以色耳勒辈。乃聘请巴比麦攻之。诅之。惟吾神反其诅为祝。
马殊曼译本经文: 因伊不带饼水以迎以色耳勒辈。乃聘请巴比麦攻之。诅之。惟吾神反其诅为祝。
现代译本2019: 这是因为以色列人在逃出埃及的路上,亚扪人和摩押人不但没有给以色列人食物和水,而且还雇了巴兰来诅咒他们;可是我们的上帝使诅咒变成祝福。
相关链接:尼希米记第13章-2节注释