撒挪亚、亚杜兰和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷 -尼希米记11:30
和合本原文:11:30撒挪亚、亚杜兰,和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
新译本:撒挪亚、亚杜兰和属于这两地的村庄,拉吉和属于拉吉的田地,亚西加和属于亚西加的乡村;他们安营居住的地方,从别是巴直到欣嫩谷。
和合本2010版: 撒挪亚、亚杜兰和属它们的村庄、拉吉和所属的田地、亚西加和所属的乡镇;他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
思高译本: 住在匝诺亚、阿杜蓝和所属村镇,住在拉基士和城外四郊,住在阿则卡和所属村镇。他们定居之处,是从贝尔舍巴起,直到希农山谷。
本雅明人的城市
吕振中版:撒挪亚、亚杜兰、和属这两处的院庄,拉吉和属拉吉的田地,亚西加和属亚西加的厢鎭。他们紥住的是从别是巴直到欣嫩平谷。
ESV译本:Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Azekah and its villages. So they encamped from Beersheba to the Valley of Hinnom.
文理和合本: 撒挪亚、亚杜兰、及其乡里、拉吉及其田亩、亚西加及其乡里、张幕之所、自别是巴至欣嫩谷、
神天圣书本: 及三阿亚、及亚土拉麦、及于其之村里。又在拉其寔、及于其之田野。又在亚西加、及于其之村里。且伊等居自比耳是巴、以及希挼麦之谷。
文理委办译本经文: 撒挪亚、亚士兰、及其乡里、拉吉及其田亩、亚西加及其乡里、所居之地、自别是巴至欣嫩谷、
施约瑟浅文理译本经文: 沙挪亚 亚度阑于彼各村乡于拉记书与彼中之田。于亚西甲于彼中各村乡。伊居自比耳尸百至显奴麻之谷。
马殊曼译本经文: 沙挪亚 亚度阑于彼各村乡于拉记书与彼中之田。于亚西甲于彼中各村乡。伊居自比耳尸百至显奴麻之谷。
现代译本2019: 撒挪亚、亚杜兰,和这些城镇附近的村庄。他们住在拉吉和附近的农庄,亚西加和周围的村庄。也就是说,犹大人民住在别是巴和欣嫩谷之间的土地。
相关链接:尼希米记第11章-30节注释