会众就打发一万二千大勇士吩咐他们说:你们去用刀将基列‧雅比人连妇女带孩子都击杀了 -士师记21:10
和合本原文:21:10会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:「你们去用刀将基列‧雅比人连妇女带孩子都击杀了。
新译本:因此会众从勇士中差派一万二千人到那里去,吩咐他们说:「你们去用刀击杀基列.雅比的居民,连妇女与孩子都要杀。
和合本2010版: 会众就派一万二千名大勇士,吩咐他们说:「你们去用刀把基列的雅比居民连妇女带孩子都杀了。
思高译本: 因此会众打发一万二千勇士到那裏去,吩咐他们说:「你们去用刀屠杀基肋阿得雅贝士的居民,连妇女孩子都在内。
吕振中版:会衆就从壮士中打发一万二千人到那裏,吩咐他们说:『你们去将基列雅比的居民、都用刀击杀掉,连妇女带小孩都要杀。
ESV译本:So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them, “Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones.
文理和合本: 会众遣其最勇之士一万二千、命之曰、往哉、刃击基列雅比居民、暨厥妇孺、
神天圣书本: 众会遂将以色耳以勒至勇之人一万二千、而使往彼处、令云、汝们往而以刀击牙百寔厄以利亚得之居人、女与小子辈皆然。
文理委办译本经文: 会众遣英武之士、一万二千、曰、往哉、刃击基列之雅疋、杀其众民、戮其妻孥、
施约瑟浅文理译本经文: 自彼会发一万二千强壮人。且命云。去杀耶比书记里亚度之民以刀口。连妇人并孩子。
马殊曼译本经文: 自彼会发一万二千强壮人。且命云。去杀耶比书记里亚度之民以刀口。连妇人并孩子。
现代译本2019: 于是会众派出一万两千名勇士,命令他们:「到雅比去,把那里的人杀掉,连妇女带孩童统统杀光。
相关链接:士师记第21章-10节注释