那时 神的约柜在那里;亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前以色列人问耶和华说:我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?耶和华说:你们当上去因为明日我必将他们交在你们手中 -士师记20
和合本原文:20:27那时, 神的约柜在那里;亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:「我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?」耶和华说:「你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。」
新译本:那时, 神的约柜在那里。
和合本2010版: 以色列人去求问耶和华;那时,上帝的约柜在那裏。
思高译本:【那时天主的约柜正在那裏,同时有亚郎的子孙厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯在约柜前供职。】以色列子民又求问上主说:「我们是否应再去与我们的弟兄本雅明人交战?或是休战?」上主答说:「你们应上去,因为我明天必将他们交在你们手中。」
末次进攻获胜
吕振中版:当那些日子、上帝的约柜在那裏;那些日子、亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈、站在永恆主面前供职;以色列人求问永恆主说:『应该再出去、同我们的族弟兄便雅悯人交战呢?还是该罢休呢?』永恆主说:『你们只管上去,因爲明天我必将他们交在你们手中。』
ESV译本:And the people of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
文理和合本: 时、上帝约匮在彼、亚伦孙、以利亚撒子非尼哈、侍于其前、
神天圣书本: 夫当时神之约箱为在彼处、而有亚伦之孙以来以士耳之子腓尼亚士者、立侍其前。
文理委办译本经文:当时上帝之约匮在彼、亚伦孙、以利亚撒子非尼哈立于其前、以色列族问于耶和华曰、我侪复攻同侪便雅悯族、或往乎、或止乎。耶和华曰、往哉、明日我将以之付于尔手。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之子辈问于耶贺华。盖当日神之契约箱在彼。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之子辈问于耶贺华。盖当日神之契约箱在彼。
现代译本2019:那时,上帝的约柜在伯特利;亚伦的孙子—以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。人民求问上主:「我们该不该再去攻打我们的同胞便雅悯人?或者就此罢休?」
相关链接:士师记第20章-27节注释