主人回答说:我们不可进不是以色列人住的外邦城不如过到基比亚去; -士师记19:12
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:19:12主人回答说:「我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去」;
新译本:主人对他说:「我们不可转到这座不是以色列人居住的外族人的城里去,我们过到基比亚去吧。」
和合本2010版: 主人对他说:「我们不可进入外邦人的城,那不是以色列人的地方,我们越过这裏到基比亚去吧。」
思高译本: 主人回答他说:「我们不可进入这座不属以色列子民的外方人的城,我们往基贝亚去罢!
吕振中版:主人对他说:『我们不可转到这些不是以色列人住的外族人之城裏;我们必须过去到基比亚那边。』
ESV译本:And his master said to him, “We will not turn aside into the city of foreigners, who do not belong to the people of Israel, but we will pass on to Gibeah.”
文理和合本: 主曰、外族之邑、不属以色列人者、我不入之、必往基比亚、
神天圣书本: 家主对曰、我们不要向斯转入客人为不属以色耳以勒者之城、我们要过到哀比亚去。
文理委办译本经文: 主曰、此邑属于外人、非属以色列族者、不可入。至其庇亚可也。
施约瑟浅文理译本经文: 厥主答曰。我们不转去异民之邑。是非属以色耳勒之子辈者。须过至基比亚。
马殊曼译本经文: 厥主答曰。我们不转去异民之邑。是非属以色耳勒之子辈者。须过至基比亚。
现代译本2019:可是主人说:「我们不要停在不是以色列人住的城里;我们要往前走,在基比亚或拉玛过夜。」
相关链接:士师记第19章-12节注释