他对母亲说:你那一千一百舍客勒银子被人拿去你因此咒诅并且告诉了我看哪这银子在我这里是我拿去了他母亲说:我儿啊愿耶和华赐福与你! -士师记17:2
和合本原文:17:2他对母亲说:「你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪,这银子在我这里,是我拿去了。」他母亲说:「我儿啊,愿耶和华赐福与你!」
新译本:他对自己的母亲说:「你那十二公斤银子被人拿去了,关于这事你曾说了咒诅的话,我也亲自听见了。看哪!那些银子在我这里,是我拿去了。」他母亲说:「愿我儿蒙耶和华赐福。」
和合本2010版: 他对母亲说:「你的一千一百块银子被人拿走了,为此你发咒起誓,也说给我听。看哪,银子在我这裏,是我拿的。」他母亲说:「愿我儿蒙耶和华赐福!」
思高译本:,3 他对自己的母亲说:「有人拿去你那一千一百银钱,对这事你曾起过誓,我也亲自听见你说:我要亲手把这项银钱奉献给上主,为我儿做一尊神像。看,银钱在这裏,是我拿了;如今还给你!」他的母亲就说:「愿我儿蒙上主祝福!」于是米加就把一千一百银钱还给他的母亲。
吕振中版:他对他母亲说:『你那一千一百锭银子、被人拿走的、你咒诅了,你并且将咒诅的话说出来、给我听见了;看哪,那银子在我这裏呢;是我拿走了。』他母亲说:『愿我儿蒙永恆主祝福。』
ESV译本:And he said to his mother, “The 1,100 pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.” And his mother said, “Blessed be my son by the LORD.”
文理和合本: 谓其母曰、尔银一千一百被窃、因而咒诅、且告于我、其银在此、我取之矣、母曰、愿耶和华锡嘏我子、
神天圣书本: 其对母亲曰、所被取于尔去之那一千一百㖷唭啦银子、即是尔已所咒诅及之、又说及之于我耳朵听者、其银子却在我手、是我取着之。其母亲对曰、我儿、愿神主赐祝尔。
文理委办译本经文: 告其母曰、我闻尔失金一千有百、因而咒诅、其金在此、我取之矣。母曰愿耶和华锡嘏吾子。
施约瑟浅文理译本经文: 其谓厥母曰。尔失去之一千一百箇[口私]咖𡀔银。而尔之所咒所言在吾耳矣。却其银在偕我。我取之矣。厥母曰。吾子尔当受福自耶贺华矣。
马殊曼译本经文: 其谓厥母曰。尔失去之一千一百箇[口私]咖𡀔银。而尔之所咒所言在吾耳矣。却其银在偕我。我取之矣。厥母曰。吾子尔当受福自耶贺华矣。
现代译本2019: 他对母亲说:「有人偷了你一千一百块银子,我听见你诅咒那小偷。你看,银子在我这里,是我拿去的。」
相关链接:士师记第17章-2节注释