福音家园
阅读导航

你们明显是基督的信藉着我们修成的不是用墨写的乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上乃是写在心版上 -哥林多后书3:3

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:3:3你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。

新译本:显明你们自己是基督的书信,是藉着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。

和合本2010版:而你们显明自己是基督的书信,藉着我们写成的。不是用墨写的,而是用永生上帝的灵写的;不是在石版上,而是写在心版上的。

思高译本: 因为明显地,你们就是我们供职所写的基督的书信:不是用墨水写的,而是以生活的天主圣神;不是写在石版上,而是在血肉的心版上。

新约的僕役

吕振中版:而你们也显明了你们就是基督的书信,由我们做僕役递送的;不是用墨写,乃是用永活上帝的灵;不是写在石版上,乃是写在肉质的心版上。

ESV译本:And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.

文理和合本: 显为基督之书、由我着作、非书以墨、乃以维生上帝之神、非于石版、乃于心版、

神天圣书本: 尔亦明明为基督之书、吾役所写、非以墨、乃以活神之圣风、非于石之版、乃于肉心之版、

文理委办译本经文: 尔乃基督明晰之书、我作之、非书以墨、乃以永生上帝之神、非镌于石碑、乃于人心之碑、

施约瑟浅文理译本经文: 汝亦明明为基督之书。吾即基督之役。所写非以墨。乃以活神之风。非于石之版。乃于肉心之版。○

马殊曼译本经文: 汝亦明明为基督之书。吾即基督之役。所写非以墨。乃以活神之风。非于石之版。乃于肉心之版。○

现代译本2019: 很明显地,基督自己写了这封信,由我们传送。这封信不是用墨写在石版上的,而是用永生上帝的灵写在人心里的。

相关链接:哥林多后书第3章-3节注释

更多关于: 哥林多后书   基督   石版   写在   之书   书信   显明   上帝   所写   经文   神之   是在   人心   藉着   之神   之役   着作   新约   肉质   石碑   这封信   写了   明晰   血肉

相关主题

返回顶部
圣经注释