但他们的心地刚硬直到今日诵读旧约的时候这帕子还没有揭去这帕子在基督里已经废去了 -哥林多后书3:14
和合本原文:3:14但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
新译本:但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
和合本2010版:但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督裏才被废去。
思高译本: 但是他们的心意陷于迟钝,因为直到今天,在读《旧约》时,同样的帕子仍然存在,没有揭去,因为只有在基督内纔得除去;
吕振中版:无奈他们的心意却成了顽梗不化的。直到今天的日子,在宣读旧约时候、同样的帕子还是存在着、没有揭去;因爲只有在基督裏那纔被消灭掉。
ESV译本:But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
文理和合本: 惟其心顽、迄今读旧约时、斯帕犹存、夫其帕因基督而废矣、
神天圣书本: 且伊等之诸见犹顽钝、夫罩至今存于古遗诏之读、而未启其罩、因以基督而空矣。
文理委办译本经文: 以色列人心顽、至于今日、其读旧约、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、
施约瑟浅文理译本经文: 且伊等之意见尚蒙。读古之遗诏际。其罩迄今犹存而未启。然以基督而空矣。
马殊曼译本经文: 且伊等之意见尚蒙。读古之遗诏际。其罩迄今犹存而未启。然以基督而空矣。
现代译本2019: 可是他们的心智被阻塞了;直到今天,当他们诵读旧约诸书的时候,心里还蒙着同样的帕子。因为只有当人跟基督连结的时候,这帕子才被揭去。
相关链接:哥林多后书第3章-14节注释