福音家园
阅读导航

我认得这人;(或在身内或在身外我都不知道只有 神知道) -哥林多后书12:3

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:12:3我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)

新译本:我认识这个人,(是带着身体被提,还是在身体以外被提,我都不知道,只有 神知道。)

和合本2010版:我认识的这样的一个人-或在身内,或在身外,我都不知道,只有上帝知道-

思高译本: 我知道这人──或在身内,或在身外,我不知道,天主知道──

吕振中版:我不过知道这么一个人,或连身体、或不带身体、我都不知道,上帝知道;

ESV译本:And I know that this man was caught up into paradise—whether in the body or out of the body I do not know, God knows—

文理和合本:又知若人见摄至乐园、闻莫能言之言、人所不宜道者、或于身、或不于身、我不知、上帝知之、

所夸者无非懦弱苦难等事

神天圣书本: 余又知若者人、在身否、余不知、而神知、

文理委办译本经文: 若人魂附体否、吾不知、上帝知之、

施约瑟浅文理译本经文: 予知若此人在身否。予不知而神知。

马殊曼译本经文: 予知若此人在身否。予不知而神知。

现代译本2019: 我再说,这个人被提到乐园(是他的身体上去,还是他得了异象,我也不知道,只有上帝知道)。

相关链接:哥林多后书第12章-3节注释

更多关于: 哥林多后书   上帝   身体   身外   经文   我都不知道   这人   知之   若此   是在   乐园   我不   带着   是他   人所   天主   我也不知道   不带   书本   或不   苦难   懦弱   言之   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释