我认得这人;(或在身内或在身外我都不知道只有 神知道) -哥林多后书12:3
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:12:3我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)
新译本:我认识这个人,(是带着身体被提,还是在身体以外被提,我都不知道,只有 神知道。)
和合本2010版:我认识的这样的一个人-或在身内,或在身外,我都不知道,只有上帝知道-
思高译本: 我知道这人──或在身内,或在身外,我不知道,天主知道──
吕振中版:我不过知道这么一个人,或连身体、或不带身体、我都不知道,上帝知道;
ESV译本:And I know that this man was caught up into paradise—whether in the body or out of the body I do not know, God knows—
文理和合本:又知若人见摄至乐园、闻莫能言之言、人所不宜道者、或于身、或不于身、我不知、上帝知之、
所夸者无非懦弱苦难等事
神天圣书本: 余又知若者人、在身否、余不知、而神知、
文理委办译本经文: 若人魂附体否、吾不知、上帝知之、
施约瑟浅文理译本经文: 予知若此人在身否。予不知而神知。
马殊曼译本经文: 予知若此人在身否。予不知而神知。
现代译本2019: 我再说,这个人被提到乐园(是他的身体上去,还是他得了异象,我也不知道,只有上帝知道)。
相关链接:哥林多后书第12章-3节注释