凡较力争胜的诸事都有节制他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕 -哥林多前书9:25
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:9:25凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
新译本:凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
和合本2010版:凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
思高译本: 凡比武竞赛的,在一切事上都有节制;他们只是为得到可朽坏的花冠,而我们却是为得到不朽坏的花冠。
吕振中版:凡参加运动竞赛的、诸事都有节制。他们呢、是要得能朽坏的华冠;我们呢、是要得那不能朽坏的。
ESV译本:Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
文理和合本: 凡角胜者、诸事节制、彼第欲得将敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、
神天圣书本: 凡下战场交敌者忌戒许众之物、伊等所图之冕旒乃朽暂、而吾辈所图、乃永弗朽。
文理委办译本经文: 奋勇争先者、撙节调剂、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
施约瑟浅文理译本经文: 凡下战场对垒者。预自调。戒众事。伊等所求之冕旒乃朽。而吾辈所求乃永弗朽者也。
马殊曼译本经文: 凡下战场对垒者。预自调。戒众事。伊等所求之冕旒乃朽。而吾辈所求乃永弗朽者也。
现代译本2019: 每一个运动员接受严格的训练,为要争取那会朽坏的华冠;但是我们所求的却是那不朽的冠冕。
相关链接:哥林多前书第9章-25节注释