福音家园
阅读导航

凡较力争胜的诸事都有节制他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕 -哥林多前书9:25

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:9:25凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。

新译本:凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。

和合本2010版:凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。

思高译本: 凡比武竞赛的,在一切事上都有节制;他们只是为得到可朽坏的花冠,而我们却是为得到不朽坏的花冠。

吕振中版:凡参加运动竞赛的、诸事都有节制。他们呢、是要得能朽坏的华冠;我们呢、是要得那不能朽坏的。

ESV译本:Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.

文理和合本: 凡角胜者、诸事节制、彼第欲得将敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、

神天圣书本: 凡下战场交敌者忌戒许众之物、伊等所图之冕旒乃朽暂、而吾辈所图、乃永弗朽。

文理委办译本经文: 奋勇争先者、撙节调剂、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、

施约瑟浅文理译本经文: 凡下战场对垒者。预自调。戒众事。伊等所求之冕旒乃朽。而吾辈所求乃永弗朽者也。

马殊曼译本经文: 凡下战场对垒者。预自调。戒众事。伊等所求之冕旒乃朽。而吾辈所求乃永弗朽者也。

现代译本2019: 每一个运动员接受严格的训练,为要争取那会朽坏的华冠;但是我们所求的却是那不朽的冠冕。

相关链接:哥林多前书第9章-25节注释

更多关于: 哥林多前书   冠冕   要得   却是   冕旒   所求   经文   之冠   都有   战场   不过是   诸事   花冠   上都   在一   者也   求之   欲得   要有   华冠   之物   书本   那会   运动员

相关主题

返回顶部
圣经注释