日有日的荣光月有月的荣光星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别 -哥林多前书15:41
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:15:41日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
新译本:太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
和合本2010版:日有日的光辉,月有月的光辉,星有星的光辉;这星和那星的光辉也有区别。
思高译本: 太阳的光辉是一样,月亮的光辉又是一样,星辰的光辉另是一样;而且星辰与星辰的光辉又有分别。
吕振中版:日的光辉一个样子,月的光辉又一个样子,星的光辉又一个样子:这星和那星在光辉上也有差别。
ESV译本:There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
文理和合本: 日有其荣、月有其荣、星有其荣、而此星之荣、异于彼星、
神天圣书本: 日之光、月之光、星宿之光各异、而星宿亦相异以光、
文理委办译本经文: 日之荣、异于月、月之荣、异于星、一星之荣、异于众星、
施约瑟浅文理译本经文: 日之光。月之光星宿之光。各殊。即星宿之光亦各异。
马殊曼译本经文: 日之光。月之光星宿之光。各殊。即星宿之光亦各异。
现代译本2019: 太阳有太阳的光辉,月亮有月亮的光辉,星星有星星的光辉;甚至这颗星和那颗星所发的光也不一样。
相关链接:哥林多前书第15章-41节注释