男人本不该蒙着头因为他是 神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀 -哥林多前书11:7
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:11:7男人本不该蒙着头,因为他是 神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
新译本:男人不应蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
和合本2010版:男人本不该蒙着头,因为他是上帝的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
思高译本: 男人当然不该蒙头,因为他是天主的肖像和光荣,而女人却是男人的光荣:
吕振中版:男人旣是上帝的像和荣耀,他就不该蒙着头;女人呢、只是反射男人的荣耀,所以该蒙着头。
ESV译本:For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
文理和合本: 男固不宜蒙首、以其为上帝之像与荣、而女则为男之荣、
申明其理
神天圣书本: 男固不宜罩其首、因係神之像、神之荣、妇乃男之荣、
文理委办译本经文: 男象像上帝、显上帝荣、故不宜蒙首、若女则显男子之荣焉、
施约瑟浅文理译本经文: 男固不宜罩其首。因是神之像。神之荣。妇乃男之荣也。
马殊曼译本经文: 男固不宜罩其首。因是神之像。神之荣。妇乃男之荣也。
现代译本2019: 男人不应该蒙头,因为他反映上帝的形象和荣耀。但女人是反映男人的荣耀;
相关链接:哥林多前书第11章-7节注释