女人若不蒙着头就该剪了头髮;女人若以剪髮、剃髮为羞愧就该蒙着头 -哥林多前书11:6
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:11:6女人若不蒙着头,就该剪了头髮;女人若以剪髮、剃髮为羞愧,就该蒙着头。
新译本:女人要不蒙着头,她就应当把头髮剪了;如果女人以为剪髮或剃头是羞耻的事,她就应当蒙着头。
和合本2010版:女人若不蒙着头,就该剪了头髮;女人若以剪髮剃髮为羞愧,就该蒙着头。
思高译本: 女人若不蒙头,就让她剪髮罢!但若剪髮或剃头为女人算是耻辱,她就该蒙头!
吕振中版:女人若不蒙着头,她就该剪髮;但剪髮或剃髮、在女人旣是可耻,那么她就该蒙着头。
ESV译本:For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
文理和合本: 女不蒙首、则宜翦髮、若女以翦髮薙髮为羞、毋宁蒙首、
神天圣书本: 盖若妇弗罩则可剃矣。若妇以剪剃为辱、宜罩其首。
文理委办译本经文: 女既不蒙首、孰若翦髮、然女以翦髮薙髮为羞、毋宁蒙首、
施约瑟浅文理译本经文: 盖若妇弗罩。削髮可矣。若妇已削髮为辱。宜罩其首也。
马殊曼译本经文: 盖若妇弗罩。削髮可矣。若妇已削髮为辱。宜罩其首也。
现代译本2019: 女人要是不蒙头,倒不如剪掉头髮;既然认为剃头或剪头髮是可耻的事,她就应该蒙着头。
相关链接:哥林多前书第11章-6节注释