凡事都可行但不都有益处凡事都可行但不都造就人 -哥林多前书10:23
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:10:23凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
新译本:
凡事都要荣耀 神
甚么事情都可以作,但不是都有益处。甚么事情都可以作,但不是都能造就人。和合本2010版:「凡事都可行」,但不都有益处;「凡事都可行」,但不都造就人。
思高译本: 「凡事都可行」,但不全有益;「凡事都可行」,但不全助人建树。
吕振中版:『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
ESV译本:“All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.
文理和合本: 物皆相宜、然不尽有益、物皆相宜、然不尽建立、
神天圣书本: 余无有弗可、而有弗宜、无有弗可、而有弗益于建德。
文理委办译本经文: 或以为无不可之物、我则谓不尽有益、或以为无不可之事、我则谓不尽成德、
施约瑟浅文理译本经文: 吾于凡事无有弗可。然有弗宜。无有弗可。然有弗益于建德。
马殊曼译本经文: 吾于凡事无有弗可。然有弗宜。无有弗可。然有弗益于建德。
现代译本2019: 有人说:「我们有自由做任何事。」这话不错;然而,并不是每一件事都有益处。「我们有自由做任何事。」然而,并不是每一件事都会帮助人。
相关链接:哥林多前书第10章-23节注释