弟兄们我藉我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话你们中间也不可分党只要一心一意彼此相合 -哥林多前书1:10
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:1:10弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
新译本:
基督是分开的吗?
弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。和合本2010版:弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
思高译本:
党派使教会分裂
弟兄们,我因我们的主耶稣 基督之名,求你们众人言谈一致,在你们中不要有分裂,但要同心合意,全然相合。吕振中版:弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名劝你们要说一致的话,不要有分裂之争在你们中间,只要用一致的心思一致的意见、大家联结。
ESV译本:I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
文理和合本: 兄弟乎、我以我主耶稣基督之名劝尔、言宜同、毋树党、惟一心一志、翕然契合、
神天圣书本: 且诸弟兄乎、余因吾主耶稣 基督之名、恳求尔辈皆同一言、免汝间有争辩、乃致尔等合同见、同意、
文理委办译本经文: 缘吾主耶稣 基督名、劝兄弟、论宜同、无纷争、一心一意、翕然契合、
施约瑟浅文理译本经文: 诸弟兄乎。予赖吾主耶稣 基督之名。恳求尔辈悉同一言。免汝有争辩。乃使尔等联络同志同意。
马殊曼译本经文: 诸弟兄乎。予赖吾主耶稣 基督之名。恳求尔辈悉同一言。免汝有争辩。乃使尔等联络同志同意。
现代译本2019: 弟兄姊妹们,我奉我们的主耶稣基督的名劝你们大家,说话要一致,不可分裂,要团结,有一致的想法,有共同的目标。
相关链接:哥林多前书第1章-10节注释