福音家园
阅读导航

你们盼望多得所得的却少;你们收到家中我就吹去这是为甚么呢?因为我的殿荒凉你们各人却顾(原文是奔)自己的房屋这是万军之耶和华说的 -哈该书1:9

此文来自于圣经-哈该书,

和合本原文:1:9你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为甚么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾(原文是奔)自己的房屋。这是万军之耶和华说的。

新译本:「你们期望丰收,反倒歉收;你们收到家里的,我就吹去。」为甚么呢?万军之耶和华说:「因为我的殿宇荒废,你们各人却为自己的房屋奔驰。

和合本2010版:你们盼望多得,看哪,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为甚么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却只为自己的房屋奔走。这是万军之耶和华说的。

思高译本: 你们期望丰收,看,反而歉收;你们运到家裏,我反把它吹散;这是为了什么?——万军上主的断语——是为了我的殿宇尚在荒废,而你们竟各自赶造自己房屋。

吕振中版:你们向慕着多,你看,却得的少;你们收到家裏,我给吹去。爲甚么?万军之永恆主发神谕说:因爲我的殿荒废,而你们各人却逕爲自己的房屋奔跑阿。

ESV译本:You looked for much, and behold, it came to little. And when you brought it home, I blew it away. Why? declares the LORD of hosts. Because of my house that lies in ruins, while each of you busies himself with his own house.

文理和合本: 尔望多而得少、携之而归、我则嘘之、万军之耶和华曰、此何故耶、因我室荒凉、尔各亟于己室也、

神天圣书本: 尔等望得多、而视哉、其变小也、且带之回家时、我吹着之。且神主曰、因何耶、即缘我之堂遣毁荒者、且当时间、尔各跑去、为建己之家也。

文理委办译本经文: 昔尔慕多得少、携物至家、我吹之飘没者、诚何故耶、因尔各顾其庐、而我殿宇倾圮、毫不介意、万有之主耶和华已言之矣。

施约瑟浅文理译本经文: 军士之耶贺华曰。汝望多而却得少。汝带之至堂时。而吾拂之。何也。因汝废吾堂而各走去建己屋耳。

马殊曼译本经文: 军士之耶贺华曰。汝望多而却得少。汝带之至堂时。而吾拂之。何也。因汝废吾堂而各走去建己屋耳。

现代译本2019: 「你们期望丰收,结果是歉收;你们把收穫带回家里,我却把它吹掉。我为什么这样做呢?因为我的圣殿荒废,而你们却都忙着建造自己的房屋。

相关链接:哈该书第1章-9节注释

更多关于: 哈该书   自己的   这是   耶和华   我就   房屋   殿宇   经文   荒凉   多得   吹去   军士   把它   多而   走去   何故   所得   之至   原文   家中   家里   断语   毫不介意   何也

相关主题

返回顶部
圣经注释