主耶和华是我的力量;他使我的脚快如母鹿的蹄又使我稳行在高处这歌交与伶长用丝弦的乐器 -哈巴谷书3:19
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:3:19主耶和华是我的力量;他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
新译本:主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
和合本2010版: 主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿,又使我稳行在高处。这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
思高译本: 我主上主是我的力量,他使我的脚有如鹿脚,引我在高处步行。——交于乐官,和以絃乐。
吕振中版:主永恆主是我的力量;他使我的脚像母鹿的蹄那么快,又使我在我的山丘上行走。这歌属于指挥集,用⑪丝絃的乐器伴奏。
ESV译本:GOD, the Lord, is my strength; he makes my feet like the deer's; he makes me tread on my high places. To the choirmaster: with stringed instruments.
文理和合本: 主耶和华为我之力、使我足疾若麀、俾我履于崇高之处、斯歌使伶长鼓琴歌之、
神天圣书本: 主者、神主也、乃我之力矣。其将使我脚为似鹿之脚然、则令我践在我各高所者也。与宗乐师在线之乐器也。c 达未来者夏巴古传书终
文理委办译本经文: 主耶和华加我以力、令我足健、疾趋若麀、升我于崇邱、我作斯歌、使伶长鼓琴歌之。
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华为吾力。其将使吾足如麀足。教我走上吾高处。为与乐师之长弄絃琴者也。c 先知者夏巴革之书终
马殊曼译本经文: 神耶贺华为吾力。其将使吾足如麀足。教我走上吾高处。为与乐师之长弄絃琴者也。c 先知者夏巴革之书终
现代译本2019: 至高的上主赐给我力量。
相关链接:哈巴谷书第3章-19节注释